You're reading the public-facing archive of the Category Theory Zulip server.
To join the server you need an invite. Anybody can get an invite by contacting Matteo Capucci at name dot surname at gmail dot com.
For all things related to this archive refer to the same person.
Hola!
Vamos a escribir un pequeño diccionario, con las palabras técnicas más difíciles y meno parecidas al inglés? Podria ser util para todos los que están aprendiendo el español. (O el inglés.)
Empiezo yo:
sheaf = haz
presheaf = prehaz
variety se dice variedad en español? Por cierto, las personas en el stream de frances estan discutiendo de lo mismo :slight_smile:
creo que sí pero no estoy seguro
https://es.wikipedia.org/wiki/Variedad_diferenciable
entonces sí
Parecido a lo que sucede en francés/portugués/alemán, "field" generalmente es cuerpo.
Y tomando del hilo en italiano, "bounded" es acotado, "bound" es cota.
"Lattice" suele ser retículo.
Set = conjunto
Núcleo para kernel.
@Exequiel Rivas “lattice” como grupo o como poset?
He visto retículo usado en ambos casos. Para "lattice" como grupo también red, aunque red también se usa para traducir "net" en topología.
Measure = medida
Paolo Perrone said:
Variedad diferenciable = Smooth manifold. O sea que ese ejemplo no apoya tu conclusión! Pero en efecto, "variety" también se traduce como "variedad". Es decir, "variety" y "manifold" corresponden a la misma palabra española :upside_down:
"lax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) laxo"
"oplax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) op-laxo"
Aside: ¿Por qué es "oplax" y no "colax"?
"lax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) laxo"
"oplax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) op-laxo"
Aside: ¿Por qué es "oplax" y no "colax"?
Hay gente que usa colax, y también opmonoidal.
Creo haber usado colaxo en español, pero no recuerdo a ciencia cierta.
A veces "functor" se traduce como funtor.
si quiere, se puede contribuir a https://thosgood.com/maths-dictionary :halo:
Espero en el futuro próximo ser más útil en este diccionario :grinning_face_with_smiling_eyes:
Paolo Perrone said:
Empiezo yo:
sheaf = haz
presheaf = prehaz
En México les llamamos gavillas (sheaf) y pregavillas (presheaf)