Category Theory
Zulip Server
Archive

You're reading the public-facing archive of the Category Theory Zulip server.
To join the server you need an invite. Anybody can get an invite by contacting Matteo Capucci at name dot surname at gmail dot com.
For all things related to this archive refer to the same person.


Stream: community: espanol/Spanish

Topic: Dictionary/diccionario


view this post on Zulip Paolo Perrone (Jun 09 2020 at 01:07):

Hola!
Vamos a escribir un pequeño diccionario, con las palabras técnicas más difíciles y meno parecidas al inglés? Podria ser util para todos los que están aprendiendo el español. (O el inglés.)

view this post on Zulip Paolo Perrone (Jun 09 2020 at 01:08):

Empiezo yo:
sheaf = haz
presheaf = prehaz

view this post on Zulip Fabrizio Genovese (Jun 09 2020 at 01:11):

variety se dice variedad en español? Por cierto, las personas en el stream de frances estan discutiendo de lo mismo :slight_smile:

view this post on Zulip Paolo Perrone (Jun 09 2020 at 01:15):

creo que sí pero no estoy seguro

view this post on Zulip Paolo Perrone (Jun 09 2020 at 01:15):

https://es.wikipedia.org/wiki/Variedad_diferenciable

view this post on Zulip Paolo Perrone (Jun 09 2020 at 01:15):

entonces sí

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 09 2020 at 07:03):

Parecido a lo que sucede en francés/portugués/alemán, "field" generalmente es cuerpo.

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 09 2020 at 07:07):

Y tomando del hilo en italiano, "bounded" es acotado, "bound" es cota.

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 09 2020 at 07:09):

"Lattice" suele ser retículo.

view this post on Zulip Paolo Perrone (Jun 09 2020 at 17:34):

Set = conjunto

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 09 2020 at 20:08):

Núcleo para kernel.

view this post on Zulip Tim Hosgood (Jun 10 2020 at 12:29):

@Exequiel Rivas “lattice” como grupo o como poset?

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 10 2020 at 12:32):

He visto retículo usado en ambos casos. Para "lattice" como grupo también red, aunque red también se usa para traducir "net" en topología.

view this post on Zulip Matteo Capucci (he/him) (Jun 12 2020 at 07:08):

Measure = medida

view this post on Zulip Gabriel Goren Roig (Jun 20 2020 at 05:01):

Paolo Perrone said:

https://es.wikipedia.org/wiki/Variedad_diferenciable

Variedad diferenciable = Smooth manifold. O sea que ese ejemplo no apoya tu conclusión! Pero en efecto, "variety" también se traduce como "variedad". Es decir, "variety" y "manifold" corresponden a la misma palabra española :upside_down:

view this post on Zulip Javier Prieto (Jun 26 2020 at 17:03):

"lax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) laxo"
"oplax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) op-laxo"

Aside: ¿Por qué es "oplax" y no "colax"?

view this post on Zulip Javier Prieto (Jun 26 2020 at 17:03):

"lax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) laxo"
"oplax (monoidal) functor" =? "funtor (monoidal) op-laxo"

Aside: ¿Por qué es "oplax" y no "colax"?

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 26 2020 at 17:21):

Hay gente que usa colax, y también opmonoidal.

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 26 2020 at 17:22):

Creo haber usado colaxo en español, pero no recuerdo a ciencia cierta.

view this post on Zulip Exequiel Rivas (Jun 26 2020 at 17:26):

A veces "functor" se traduce como funtor.

view this post on Zulip Tim Hosgood (Jan 31 2021 at 16:06):

si quiere, se puede contribuir a https://thosgood.com/maths-dictionary :halo:

view this post on Zulip Mateo Carmona (Oct 07 2021 at 15:46):

Espero en el futuro próximo ser más útil en este diccionario :grinning_face_with_smiling_eyes:

view this post on Zulip Mateo Torres-Ruiz (May 11 2023 at 16:46):

Paolo Perrone said:

Empiezo yo:
sheaf = haz
presheaf = prehaz

En México les llamamos gavillas (sheaf) y pregavillas (presheaf)